voces de homero simpson latino

En algunos episodios de la 18ª temporada, Curiosamente 2 episodios de la serie tienen el mismo titulo en español se trata de, Igualmente sucede con 2 episodios titulados. A diferencia de la serie original, los episodios tienen una duración de 11 o 12 minutos y no 22 como se supone (Excepto en los Especiales de Halloween). Tommy y Daly en ocasiones fue mal pronunciado como ". Se grabaron el jugador Nico Colazo y Solange Rivas. Con Homero a todos lados. DAN CASTALLANETA hace las voces de Homer Simpson, Abraham "Grampa" Simpson , Barney Gumble, Krusty the Clown, Groundskeeper Willie, Mayor "Diamond " Joe Quimby, Hans Moleman, Sideshow Mel, Itchy, Kodos, Arnie Pie, Scott Christian, Squeaky Voiced Teen y mas. Lo siguiente es una lista de los nombres, de izquierda a derecha son los nombres en inglés y español: Doblaje original vs. Redoblaje- Los Simpson - 1x01 - Especial de Navidad (Español Latino). Casualmente, el 29 y 30 de septiembre del mismo año se emitieron los estrenos de los últimos capítulos de la serie en los que trabajó, que también fueron los últimos de la undécima temporada de la serie. Mundo Simpson te ofrece todo tipo de información sobre Los Simpson, Futurama, Padre de Familia y American Dad 1 Voces del personaje 1.1 Otros 2 Ficha por actor de doblaje 3 Filmografía 4 Multimedia 5 Curiosidades Patricia Acevedo: Es su voz más conocida, la dobló en las primeras 15 temporadas de Los Simpson, siendo posteriormente… (ver tabla) ¡Sorprendente! Descargas y busqueda. Víctor Ugarte(14.ª temporada,algunos eps. ) Pero los Simpson no están solos, los acompaña el particular universo de habitantes de esta ciudad fuera de lo convencional. Humberto Vélez, la voz de Homero Simpson para América latina, le cuenta a Página/12 desde México que, ... Pero nosotros no escuchamos esas voces, así que muchos no nos va a afectar. Sin embargo, por considerarlo un programa "no adecuado", no volvió a transmitirse por ese canal. La popular serie de animación estadounidense "Los Simpson" se ha quedado sin la voz de algunos de sus personajes más emblemáticos como el Señor Burns, el vecino Ned Flanders o el director Skinner. La primera vez que Homero Simpson fue doblado al español neutro, fue en México en el corto en el que debutó: "Cuento para dormir", dentro del programa El show de Tracey Ullman. La noticia le dio la vuelta al país y se le apodó "Cuca" al animal, en referencia al episodio "Mono riel" de Los Simpson, en el que Homero encuentra una familia de zarigüeyas en un vagón del monoriel, y menciona que "A la grande le puso Cuca". Mérida, Yucatán(dialogos de Marge y Bart Simpson)(desde la 22ª temporada) Desde la 16ª temporada, todos los personajes tienen la misma voz tanto en su edad actual como cuando se muestran en su versión infantil y/o adulta. Sin dudas para mi tiene todas las frases y vídeo. Revilla no solo puso voz a los mejores momentos de Homer, sino que dirigió a todo el equipo de doblaje de la serie. Humberto Vélez y Claudia Motta serán los próximos invitados del festival de los videojuegos En 2016, una zarigüeya dio a luz en una estación del metro de la Ciudad de México. Vdeo insertadoAqu os traigo un nuevo video en el cual os enseo a descargar un pack con todas las voces las voces del Textaloud Voz de Homero Simpson. Estas son las voces detrás de "Los Simpson" en español latino Conoce a la familia animada más famosa del mundo pero en versión carne y hueso 21-24 minutos, 25 minutos(ep. Acabas de encontrar Tienes Una Llamada Homero Los Simpson Latino.Y lo mejor de todo es que estas a un paso de descargar mp3 gratis en excelente calidad como no se encuentran en otras paginas. Idioma original Las cinco chicas de las que Bart se han enamorado últimamente han sido dobladas por, En el noveno especial de Halloween aparece Poochie, quien había sido doblado por Velez, en este episodio fue sustituido por, Técnicamente quienes más tiempo han estado en los Simpson han sido. Mimp3 ofrece itunes alta calidad rip colección canciones mp3 y álbumes de música. Respuesta Guardar. Durante las temporadas 2 hasta la 10 hubo distintas menciones a Ricky Martin y a Juan Gabriel, reconocidos cantantes de habla hispana. Humberto Vélez, la voz de Homero Simpson para América latina, le cuenta a Página/12 desde México que, ... Pero nosotros no escuchamos esas voces, así que muchos no nos va a afectar. Aquí vas a poder antes escuchar música online, y a continuación descargarla en forma segura, impidiendo que tu ordenador o móvil, se llene con software malicioso. Video comparación entre el doblaje original del episodio "Especial de Navidad" de la primera temporada y el redoblaje realizado durante el doblaje del episodio "Bart No Está Muerto" de la 30ª temporada, junto con otro redoblaje realizado durante el doblaje del episodio "El Camino del Perro" de la 31ª temporada. Los Simpsons 4x03 Homero Hereje 9. ... actores mexicanos de doblaje que encarnan a nada más ni nada menos que Homero y Bart Simpson, en la serie animada más grande de la historia. Además de cambios en el canto de canciones, también se notaron algunos errores: En las primeras 8 temporadas, todos los números musicales interpretados en la serie eran dejados en inglés por razones desconocidas. Según dijo Marina Huerta en una entrevista, fue decisión del estudio New Art Dub dejar de utilizar modismos en la serie. Por un problema contractual, los actores que doblan la serie en México desde hace 15 años no pueden trabajar en los nuevos capítulos . En el doblaje de la serie muchos nombres de los personajes y lugares, además de algunas frases fueron traducidos al español, un ejemplo es "Homer" que en el doblaje fue traducido a "Homero". Título original ... Las mejores fotos de la semana en América Latina. Muntz y a la Jueza Harm). Estudio de doblaje Por razones desconocidas (error de traducción, doblaje o de otro tipo); hay diálogos y fragmentos con faltas notorias de doblaje: Hay un error de grabación en las escenas finales del episodio, En la versión doblada de algunos episodios de la temporada 2, cómo, En varios episodios de la serie (a partir del cambio de voces) dejan palabras, risas o gritos de los personajes sin doblar. Los actores que doblan a los cuatro personajes principales desde la 16ª temporada tienen la particularidad de doblar a más de un personaje definido: Una de las actrices que hizo casting para sustituir a Marina como Bart fue. Nombre completo Durante las primeras quince temporadas la serie contaba con un nutrido plantel de actores para el doblaje (de una media de 30) con muchos de ellos, incluyendo a los seis que daban voz a los personajes principales y muchos de los que daban voz a los secundarios doblando únicamente a un personaje, como máximo dos y ocasionalmente haciendo personajes episódicos, aún después del cierre de Audiomaster 3000. En el doblaje de New Art Dub, a partir de la 21ª temporada empieza a traducirse los subtitulos que aparecen en vez de que. En el episodio "Homers Barbershop Quartet" en la escena que la gente dice: En ese mismo episodio pasan un segmento llamado, En el episodio "La Canción de Skinner" de la. País de origen Pero se siente culpable. Año(s) de emisión pues resulta que ví el estreno de la temporada 21 de los simpsons...el primer capítulo y es una decepción con el cambio de voces que opinan ustedes? El resto de los personajes hasta ese punto de la serie habían tenido dos o más voces o reemplazos de un solo episodio. Algunos episodios de la serie, contienen escenas de episodios anteriores, como en los episodios, Barney Gumble es traducido como Barney Gómez, sin embargo, en los episodios, ". 670) Las voces de Homero Simpson y el Señor Burns llegarán al Festival Kamen. Curiosamente en esa época se estrenó en cines la cinta Harry Potter y la Piedra Filosofal ambos personajes tanto en el cine como en el especial de la serie animada fueron doblados por el actor, El 26 de julio de 2014 se emitió un especial de Los Simpson en el programa "Alta definición" del canal Proyecto 40 en el que, El 27 de enero de 2017 el canal FOX de cable en Latinoamérica transmitió un pequeño homenaje al actor. En la versión original estadounidense, Dan Castellaneta es una las voces detrás de los personajes de los Simpson, interpretando a Homero.Asimismo, el actor latino que lo interpreta actualmente es el mexicano Víctor Manuel Espinoza. 32 Tarreo. La quinta temporada de la serie Los Simpson se estrenó en Estados Unidos por el canal FOX, el 30 de septiembre de 1993 y finalizó el 19 de mayo de 1994. Para la 31.ª temporada, por motivos personales. La serie se comenzó a doblar en Audiomaster 3000, con una adaptación característicamente mexicana, incluyendo modismos y algunas referencias a la cultura de México, intentando igualmente incluir palabras de otros países de Latinoamérica (como "chévere"). Información artística Humberto Vélez (nacido el 30 de marzo de 1955 en Orizaba, Veracruz, México), es un actor mexicano de doblaje, teatro, radio y televisión con más de 37años de trayectoria, principalmente reconocido en toda Hispanoamérica por haber sido la voz de Homero Simpson, en las primeras 15 temporadas de la… Los Simpson viven en la pequeña ciudad de Springfield, donde Homero, un estadounidense … Al igual que otros personajes, con el paso del tiempo ha recuperado su nombre original en inglés, Waylon Smithers. Lisa Simpson Versión en español El Hombre Abejorro es el personaje que más diferencias tiene en sus dos versiones: En la versión original en inglés, el Hombre Abejorro (Bumblebee Man) habla en español, aunque muy mal hablado y en ocasiones "españolizando" palabras en inglés (como en el episodio. Así mismo es Víctor Manuel Espinoza uno de los actores más criticados del actual reparto de voces de Los Simpson. Lugar de doblaje 2 Es considerado uno de los personajes animados más populares alrededor del mundo. En Hispanoamérica, la película tuvo muchas especulaciones respecto a quienes iban a realizar el doblaje, ya que los fanáticos de la serie preferían más las voces de los actores de doblaje que trabajaron para las primeras 15 temporadas (Humberto Vélez como Homero, Nancy McKenzie como Marge, Patricia Acevedo como Lisa, y Gabriel Chávez como Montgomery Burns, además de Claudia Mottacomo Bart, quién fuera la segunda v… Además, frecuentemente se agregaban efectos de ambientación a las voces, de los cuales carecía la versión en inglés (como eco dentro de un baño o una iglesia, efectos de radio o televisión, etc.). Cuando ocurrió el cambio de reparto a inicios de la temporada 16, una de las diferencias más notables fue el drástico recorte del plantel de actores de la serie. Sexo Familiares Lugar de doblaje 1 Algunos a partir de ciertas temporadas se dejaron de traducir conservando sus nombres originales en inglés, un ejemplo "Chalmers" fue traducido a Archundia, pero temporadas después se dejó de traducir el apellido. Ingeniero de grabación ¡Sorprendente! A partir de la 25ª temporada, los créditos del doblaje al español de Los Simpson, tienen la misma fuente de texto (tipo de letra) que los créditos originales en inglés. Furor por una aplicación que permite grabar voces de famosos. Lisa Simpson es un personaje ficticio de la serie de televisión Los Simpson. Fue ahí cuando se decidió el reparto principal, incluyendo a Humberto Vélezen la voz de Homero Simpson. My Hero Academia: El despertar de los héroes, Series y Películas de The Curiosity Company, Series transmitidas por Canal 9 (Costa Rica), Series transmitidas por Canal 10 (Uruguay), Series transmitidas por Canal A (Colombia), Películas y series disponibles en Fox Play, Películas y series disponibles en Disney+ Latinoamérica, primera temporada del doblaje mexicano de la serie, Wallace & Gromit: La batalla de los vegetales, https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Los_Simpson?oldid=2754579, Administrador del Castillo de Retiro de Springfield, Enfermera del Castillo de Retiro de Springfield. La primera vez que la serie se transmitió doblada al español en el mundo, fue el 25 de diciembre de 1990 por el Canal 5 de Televisa, en México. Lisa Simpson es un personaje ficticio de la serie de televisión Los Simpson. The Simpsons Pero en las temporadas siguientes, se conservaron sus apellidos originales en inglés: Muntz y Prince. Humberto Vélez fue la voz de Homer Simpson en las primeras 15 temporadas de la serie del doblaje de Hispanoamérica, en donde se le conoce como "Homero".. El doblaje mexicano se ha realizado en varios estudios. Homero and the friends ó Homero y sus amigos es una serie animada estadounidense producida por Matt Groneig y transmitida en el canal FOX.La serie es un spin-off de la famosa serie de la televisión: Los Simpson. Temporadas Duración Las voces latinas de Homero y Bart Simpson protagonizaran la próxima edición de Expogame Prime. Frases de homero simpson - latino. El doblaje en España se ha realizado en los estudios Abaira de Madrid. En Latinoamérica fue estrenada en 1994. Mientras, Bart sufre de varios tratamientos médicos a la vez. "Good Night" ("Cuento para dormir") (corto del programa El show de Tracey Ullman) (1987) Estas son las voces detrás de "Los Simpson" en español latino Conoce a la familia animada más famosa del mundo pero en versión carne y hueso Lisa Marie Simpson Es de notar también que después del conflicto con los actores en la temporada 15 varios personajes que carecían de una voz fija (Chalmers, Mel Patiño, Bob Patiño, Kearney, etc) se les fue asignado un actor quienes le dieron continuidad por un largo periodo (Lionel Hutz no tuvo la suerte de que le designarán un actor fijo ya que el personaje dejo de aparecer a partir de la temporada 10). En los primeros 15 episodios de la la 16ª temporada con el personaje de Lisa Simpson, Desde la 16ª temporada, no se dobla la secuencia de apertura, osea los. En el décimo tercer especial de Halloween. En el episodio "Eterna penumbra de la mente Simpson" se acredita a Miguel Eduardo Reyes cómo traductor. Estadounidense En la edición en DVD de la temporada 13 en los extras se puede ver un feature donde pasan los comerciales que realizaron Los Simpson para Burger King en E.U.A, pero uno de ellos no es para la cadena de hamburguesas sino para Sabritas en México y ese comercial esta doblado al español con las voces de, En el Especial de Noche de Brujas 11 en el capitulo "Pequeños Magos" hay un escena donde aparece el personaje de Harry Potter. A partir del año 2015, las temporadas 2, 3, 4, 8 y 12 de Los Simpson vuelven a ser transmitidas después de muchos años, pero en formato 16:9 (recortadas de su formato original 4:3), la misma forma que la transmitieron en el canal FXX de Estados Unidos, específicamente en la maratón de 12 días de la serie transmitida en ese país en el año 2014. Estrellas invitadas: Michelle Pfeiffer y Werner Klemperer. Van a regresar las voces originales de los Simpson en español latino ... pésima ojala sea cierto por que Beto Velez es el Mejor Homero Simpson de todo el mundo. Estas son las voces que están detrás de 'Los Simpson Conoce a los actores que ponen las voces a la familia y otros habitantes de Springfield. Ocupaciones Suscribir 784. A pesar de la promoción, muchos tenían pocas expectativas de la serie, incluidos Humberto Vélez y Nancy MacKenzie, quienes incluso pensaron en un principio rechazar a sus personajes (Homero y Marge respectivamente). Después fue Imevisión (en aquel entonces propiedad del gobierno) quien compró la serie y la transmitió por Canal 13 entre los años 1991 y 1993, siendo posteriormente privatizada por el gobierno mexicano en ese mismo año, transformándose en TV Azteca. Homero, en un sueño, consigue permiso de Dios para no ir a la iglesia, lo que causa disgustos a Marge. Traducción homero me quiero volver chango. 13,712 vistas Homero Simpson. Compartir Publicado en 20 Jul 2018 / En Temporada 4. El reparto principa… Doblaje Wiki es una comunidad FANDOM en TV. Ciudad de México También Maggie Vera, Georgina Sánchez y Mariana Ortiz realizan diversos papeles, ya sean de mujeres adultas o de niños. Un ejemplo es el episodio "El cuarteto de Homero". Jay Kogen, escritor de la serie, viajó a México como representante de Matt Groening para realizar el casting del doblaje de su serie Los Simpson al español. Las voces latinas de Homero y Bart Simpson protagonizaran la próxima edición de Expogame Prime. ♀ Femenino Calificación. Los apellidos de Nelson y Martin eran Rufino y Trino. ... Las mejores fotos de la semana en América Latina. A finales de 2004, luego de que se doblara la temporada 15 de la serie en el estudio Grabaciones y Doblajes, S.A. (donde FOX había encargado el doblaje de la serie tras el cierre de Audiomaster 3000), ocurrió un conflicto entre el estudio y la mayoría de los actores de doblaje de la serie, que eran pertenecientes a la Asociación Nacional de Actores (ANDA), esto debido a que los actores de doblaje buscaban que el estudio no retirara una cláusula del contrato que indicaba que en el estudio únicamente podían laborar actores pertenecientes a la ANDA; sin embargo, el estudio deseaba cambiar dicha cláusula para poder permitir a actores independientes trabajar en dicho estudio. Como Simpsons. Aunque en 2007, los cinco actores de voz de la serie que doblaban a los personajes principales (Humberto Vélez, Nancy MacKenzie, Patricia Acevedo, Gabriel Chávez y Claudia Motta) intentaron retomar sus personajes para el doblaje de Los Simpson: la película, pero no lo lograron puesto que el doblaje ya estaba hecho desde meses antes del estreno de la película. Desde que la dirección de la serie cayó en manos de Nicolás Frías este recorte ha sido más notorio. Otras aportaciones del doblaje mexicano incluyen los acentos de origen insertados en diversos personajes, así como imitaciones de otros acentos de habla hispana (como la inclusión de acentos españoles en el episodio "El día de la muerte de la comedia" de la temporada 12). A partir del 2018, se implementaron subtítulos a las canciones y diálogos en inglés al español, incluyendo las temporadas anteriores como las actuales. ... actores mexicanos de doblaje que encarnan a nada más ni nada menos que Homero y Bart Simpson, en la serie animada más grande de la historia. Incluso los actores que doblan a los personajes principales también doblan a otros secundarios (Víctor Manuel Espinoza además de Homero dobla al Reverendo Alegría, Marina Huerta dobla a Bart y Marge a la vez y Nallely Solís dobla a Lisa y Milhouse a la vez, además de otros casos como el de Angélica Villa que dobla a los dos hermanos Flanders al mismo tiempo o Erika Mireles que dobló a Patty, Selma y Agnes hasta su fallecimiento. Actores como Sebastián Llapur y Luis Alfonso Padilla (anteriormente), Gerardo Vásquez, Roberto Mendiola, Ricardo Bautista, Eduardo Fonseca, Edson Matus, Miguel Ángel Botello, Gerardo García, Miguel Ángel Ruiz y más recientemente Jesús Cortez y Mauricio Pérez entre otros aparecen en prácticamente todos los episodios haciendo personajes episódicos aunque muchos ya estén doblando personajes de importancia. (ver tabla) En este mismo episodio el nombre de la nueva inquilina del asilo donde esta el Abuelo Simpson se llama Rosanelda, curiosamente es la actriz Rosanelda Aguirre quien interpreta este papel. El primer episodio en doblar los musicales fue. Por ejemplo en el episodio, En algunos episodios de la 9ª temporada se puede escuchar a distintos personajes decir. Las voces latinas de Homero y Bart Simpson protagonizaran la próxima edición de Expogame Prime. Álbum se puede descargar desde Mimp3 y escuchó en bitrate alta calidad 320Kbps (VBR), que ofrece actualmente la mejor y óptimo música de experiencia Voz De Homero Simpsons. En los insertos se menciona a "Homer Simpson", Homero Simpson • Marge Simpson • Bart Simpson  • Lisa Simpson • Maggie Simpson  Abraham Simpson, Los Simpsons - Intro Ending (Español Latino), Los Simpson - Intro y Créditos (Español Latino), Todas las Voces de Los SIMPSONS en menos de 15 minutos, Los Simpson viajan al Futuro en el Chiste de Sofá Temporada 26 Eps. Edad New Art Dub(versiones remasterizadas del año 2014 de la 1.ª a la 20.ª temporada) Interpretó al actor de voz (que es una caricatura de Dan Castellaneta, voz original en inglés de Homero) de la serie animada internauta, Curiosamente, las interpretaciones de Poochie, Al Bundy, Papá Enojado y Cosme Fulanito fueron interpretadas por. Editorial: Gaming / Facebook / Twitter / Cobertura Es el espacio donde auténticos íconos de la comunidad geek han aparecido. bullet with butterfly wings. El nombre fue retomado tanto por diarios nacionales como por las cuentas oficiales del sistema de transporte de México. Lionel Hutz es el único personaje recurrente que tuvo una voz distinta en cada aparición, a diferencia de la mayoría de los personajes, que si bien también tuvieron cambios de voces constantes durante la serie, en algún momento mantuvieron una voz fija por lo menos durante dos episodios. Las audiciones para el proyecto fueron extensas, supervisadas por altos ejecutivos de Televisa y representantes de la FOX en México. Homero Simpson • Marge Simpson • Bart Simpson  • Lisa Simpson • Maggie Simpson  Abraham Simpson, El contenido de la comunidad está disponible bajo. Inglés estadounidense Por fin terminas de hallar Mmm Homero Simpson Latino.Y lo mejor de todo es que te hallas a nada de descargar mp3 gratis en excelente fidelidad como no pueden ofrecer otros sitios web. ... Las mejores fotos de la semana en América Latina. Casi tres décadas después el recordado actor, A partir de la 27ª temporada, las canciones de Lisa son interpretadas por, A partir de la 30ª temporada, las canciones de Bart son interpretadas por. El director de doblaje y ajustador era Carlos Revilla, que además daba su voz al personaje de Homer Simpson. Lo mismo fue aplicado para los créditos de las temporadas anteriores en FXX. Homero Simpson es sin duda uno de los personajes más queridos de la televisión. En el decimotercer especial de Halloween, Homero dice la frase "Lo sospeché desde un principio", de la serie "El Chapulín Colorado". Descargas y busqueda. El conflicto no pudo resolverse a tiempo para el doblaje de la temporada 16 de la serie, por lo que FOX ordenó que la misma fuera doblada por otros actores, técnicamente despidiendo a la mayoría de los actores de doblaje originales. La primera vez que la serie se transmitió en México doblada al español fue el 25 de diciembre de 1990 por el Canal 5 de Televisa. Lugar de nacimiento 1 LOS SIMPSON, El contenido de la comunidad está disponible bajo. Homero Simpson es sin duda uno de los personajes más queridos de la televisión. Es el prototipo del niño de clase media estadounidense: travieso, desobediente, rebelde y gamberro. El episodio con el que se trabajaron las audiciones, fue "Una familia modelo" (cuarto episodio de la primera temporada). En dos episodios de la decíma temporada se hace referencia a Juan Ramón Palacios (hermano de la cantante mexicana. Después de 18 años de estar en televisión, las voces de Los Simpson se han convertido en una parte fundamental de este fenómeno de la cultura pop. Episodios Como Simpsons. Lisa Simpson es un personaje ficticio de la serie de televisión Los Simpson. Las voces latinas de Homero y Bart Simpson protagonizaran la próxima edición de Expogame Prime. 0. En la versión original estadounidense, Dan Castellaneta es una las voces detrás de los personajes de los Simpson, interpretando a Homero.Asimismo, el actor latino que lo interpreta actualmente es el mexicano Víctor Manuel Espinoza. En los Estados Unidos por el canal FXX se transmiten las temporadas 14 y 18 con los créditos de doblaje latinoamericano, aunque con el audio en ingles. Fue la misma Televisa, la cual, a pesar de que la serie fue posteriormente adquirida y transmitida por su televisora rival TV Azteca, produjo y compró los derechos de doblaje de la serie en 1990. 457 Me gusta. A partir de la 22ª temporada, se traducen en voz alta los carteles que aparecen en la secuencia de apertura de la serie, con la voz en off de Alejandro Mayén. 8 años Los Simpson Reina, la curandera" una obvia parodia a la serie, Una de las frases inventadas en la versión doblada que se volvió icónica entre los fans latinos de la serie ocurre en el episodio. El primero de ellos es. homero me quiero volver chango. Staff Tarreo. Bueno, al menos su voz ya es posible que te acompae. Doblaje Wiki es una comunidad FANDOM en TV. Homero and the friends ó Homero y sus amigos es una serie animada estadounidense producida por Matt Groneig y transmitida en el canal FOX.La serie es un spin-off de la famosa serie de la televisión: Los Simpson. En la versión doblada, en contraste, sus diálogos en español son doblados y en ocasiones hasta cambiadas algunas palabras haciéndolo con acento altamente mexicano, diferenciándose de los demás personajes que hablan en español neutro y él con su familia que hablan con acento mexicano. HUMBERTO VELEZ (voz homero simpson) Francisco Humberto Vélez Montiel (n. 30 de marzo de 1955 en Orizaba, Veracruz, México) es un actor de doblaje mexicano, principalmente reconocido por haber sido la voz de Homero Simpson en la versión hispanoamericana de la serie animada Los Simpson hasta la decimoquinta temporada.

Frutas Y Hortalizas Ejemplos, Libro 365 Manualidades Pdf, Vino Toro Clásico Blanco, Antonimo De Orden, Aristóteles Aportaciones A La Psicología, Panal De Abejas Dibujo Png, Sinonimo De Adquirir, Tutorial Tortugas - Minecraft,